Γύρισα από Φλώρινα, παραφορτωμένη εικόνες και με μια αλλεργική ρινίτιδα που με ταλαιπωρεί αφάνταστα . Νομίζω ότι ήρθε η ώρα σίγά-σιγά να επανακάμψω. Έχω αρκετά να γράψω στο blog που συσσωρεύτηκαν αυτό το διάστημα σιωπής αν και η αλήθεια είναι ότι έχω εργαστεί αρκετά παραγωγικά με πράγματα που όμως δεν μπορώ να δημοσιεύσω προς το παρόν εδώ.
Άρχισε πάλι το κάθε τι να είναι μια αφορμή για γραφή αλλά μαζεύτηκαν τόσα πολλά πια που πρέπει πρώτα να τα σημειώνω για να μην τα ξεχάσω και δεύτερον να αφιερώνω αρκετό χρόνο την ημέρα μόνο στο γράψιμο, για να προλάβουν να γραφτούν όλα πριν χαθεί η ζωντάνια τους.
Τελικά δεν ξέρω τι είναι καλύτερο. Να αφήνεις κάτι να ωριμάζει μέσα σου και μετά να γράφεις γι αυτό ή να το γράφεις την ώρα που σε καίει; Νομίζω είναι αναλόγως την περίπτωση και το πώς θα σου βγει. Όταν σου βγει και αν σου βγει το γράφεις, το πότε το δημοσιεύεις είναι μια άλλη ιστορία.
Έχω πολλά να πω και νιώθω ότι με πνίγουν ή ότι δεν θα προλάβω να τα πω όλα . Προσπαθώ να τα βάλω σε μια σειρά. Δε γίνεται. Όλο αυτό το διάστημα που κόλλησα και δεν μπορούσα να γράψω έκανα μεγάλα ή μικρά ταξίδια και κύκλους γύρω από την Μαύρη Θάλασσα, κύκλους γύρω από τον εαυτό μου.
Συνάντησα έλληνες ναυτικούς παρέα με τις ωραίες ιστορίες τους και τσιγγάνες πάνω σε
Mercedes να καπνίζουν με το αυτί. Έκανα μεταποιήσεις , ποιητικές μεταφράσεις, μελέτησα μετρική , λογοτεχνία και οργανική μορφή, έγραψα σονέτα, παρωδίες, μοντερνιστικά ποιήματα, διηγήματα, ασκήσεις ύφους, σενάριο με τρις διαλέκτους( ποντιακά, κρητικά, βορειοελλαδίτικα) . Πειραματίστηκα με την καθαρεύουσα, έκανα κριτική στο έργο του Ταχτσή, ερωτεύτηκα τον Δημητρίου. Αντί για σταυρόλεξα , έκανα τεχνικές γραφής Ουλιπό
, με αγαπημένη αυτή του
S+7
, ίσως αναρτήσω καμία από αυτές μου τις προσπάθειες. Για πρώτη φορά έπαιξα και σε ομαδικό σταυρόλεξο(αλλιώς το απεχθάνομαι) δίπλα σ’ ένα τζάκι στο σπίτι του Δημήτρη στην Καρύτσα. Ήταν πραγματικά υπέροχα . Είχα παρέα έξι άντρες, τι άλλο να ζητήσω!
Τώρα τελευταία έπαθα φρίκουλο με την ποιητική μετάφραση και σας καλώ να πειραματιστούμε παρέα, να’ναι καλά ο Νάσος Βαγενάς. Περιμένω και τις δικές σας εκδοχές. Δυστυχώς θα πειραματιστούμε μόνο στην αγγλική γιατί η γράφουσα δεν είναι ικανή να κάνει μετάφραση σε άλλη γλώσσα (ελπίζω προς το παρόν!)
Για πρώτο πιάτο σας σερβίρω
Gavin Ewart
The Select Party
Hands that wiped arses
Are holding glasses,
Lips that fellated
Are intoxicated,
Parts that were randy
Have counterparts handy-
But the fact of a quorum
Preserves decorum,
And the social unction
Inhibits the function
Of the natural passions
Concealed by the fashions.
Tongues that licked scrota
Don’t move one iota
From the usual phrases
That the century praises,
The undisturbed labia
Are deserted Arabia-
These cats are all mousers
But skirts and trousers
Keep the lid on the kettle
There are magnets, there’s metal.
By they don’t click together
Thru nylon and leather
Κατά λέξη μετάφραση
Χέρια που σκουπίζουν κώλους
Κρατούν ποτήρια
Χείλια που πεολείχαν
Είναι μεθυσμένα,
Μέλη που ήταν ερεθισμένα (σεξουαλικά)
Έχουν( νιώθουν) πρόσφορα τα αντίστοιχα μέλη άλλων.
Όμως το γεγονός της απαρτίας (της ομήγυρης)
Διατηρεί την κοσμιότητα (το πρέπων)
Και η κοινωνική επισημότητα
Εμποδίζει τη λειτουργία
Των φυσικών παθών
Που τα κρύβουν οι μόδες(τα ρούχα)
Γλώσσες που έγλειφαν όρχεις
Δεν μετακινούν μήτε ένα ιώτα
Από τις συνήθεις φράσεις
Που ο αιώνας επαινεί,
Τα αδιατάραχα (ανέγγιχτα) χείλη των αιδοίων
Είναι ερημωμένη Αραβία.
Αυτές οι γάτες είναι όλες ποντικοφάγες
Όμως οι φούστες και τα παντελόνια
Κρατούν το καπάκι στον βραστήρα
Υπάρχουν μαγνήτες, υπάρχει μέταλλο,
όμως δεν κολλούν το ένα με το άλλο
γιατί τα κρατούν χωρισμένα το νάιλον και το δέρμα
Μετάφραση Νάσου Βαγενά
που κρατάει τον ρυθμό και τη ρήμα
Η δεξίωση
Χέρια που χαϊδεύουν φίδια (εγώ θα το έκανα αρχίδια)
Τώρα υψώνουν ποτήρια
Χείλη που πεολείχουν
Γελούν ή βήχουν.
Σφριγηλές περιφέρειες
Περιφέρονται αιθέριες
Κι όπως ο Οιδίπους(λένε πως ήξερε ποια ήταν η γυναίκα του !!!!)
Κρατούν τους τύπους
Οι καθώς πρέπει τρόποι
-που έρχονται πρώτοι-
αποτρέπουν το λάθος
του αχαλίνωτου πάθους
Κατά τα ειωθότα (?)
Δεν κινούν μήτε ιώτα
Απ’τις κόσμιες φράσεις
Που η στιγμή επιτάσσει
(Τα ολόδροσα αιδοία
κεκαυμένη Αραβία).
Παντελόνια και φούστες
(άτρητες κρούστες)
συγκρατούν το αφρισμένο
καπάκι κλεισμένο.
Σκεπάζουν το σπέρμα
Με κασμήρι και δέρμα.
Άντε περιμένω και την δικιά σας εκδοχή.
Υ.Σ Μεταμφιέζω τη σιωπή σε λέξη
και τη χαρίζω σ’ όποιον μου εξηγήσει
να ’χει το μέλλον μου να επιλέξει
ποιο παρελθόν μου θα ξαναγυρίσει
Εν λευκώ. Στίχοι: Γεράσιμος Ευαγγελάτος. Μουσική: Θέμης Καραμουρατίδης. Πρώτη εκτέλεση: Νατάσα Μποφίλιου
Υ.Σ 2Ευτυχώς που στη ζωή μου υπάρχουν ρόδες, αν και ακυρωμένη οδηγός, ευτυχώς που γράφω και το σκάω λίγο από τον παρόντα χρόνο από την ανελέητη πραγματικότητα της καθημερινότητας και από ότι μου λείπει και από ότι πονάει
S+7: παραγωγή ενός νέου κειμένου με την αντικατάσταση κάθε ουσιαστικού με ένα άλλο που βρίσκεται εφτά ουσιαστικά παρακάτω σε ένα οποιοδήποτε λεξικό. Αυτή η μέθοδος μπορεί να τροποποιηθεί είτε αντικαθιστώντας τον αριθμό 7 με κάποιον άλλο, είτε αλλάζοντας το σύμβολο + με ?, είτε αν αντί για τα ουσιαστικά επιλέξουμε να κάνουμε την ίδια διαδικασία για τα επίθετα, τα ρήματα κ.ο.κ.